<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Nha madrasta</title>
		<description>Discuss Nha madrasta</description>
		<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta</link>
		<lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2013 18:34:12 --500</lastBuildDate>
		<generator>JComments</generator>
		<atom:link href="http://forcv.com/component/jcomments/feed/com_content/3682/10" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<item>
			<title>Januario Mendes says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3313</link>
			<description><![CDATA[Parabens dr Armindo. boa sorte e mutu felicidadi na bu kaminhada continua ta leba nos kultura so si...]]></description>
			<dc:creator>Januario Mendes</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 15 May 2011 04:07:40 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3313</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Povu ten so un lingua says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3249</link>
			<description><![CDATA[Prinsipal kriteriu pa autonomiza ezistensia di un povu, e ezistensia di un lingua spesifiku, ku autonomia sintaksiku, frutu di un konvivensia autonomu di sekulus, rezultadu di konplementarida di ekonomiku i misturas sangineo, anbus tanbe di sekulus. Si ten 2 o mas lingua, signifika ma ten 2 o mas povu. Li na Kabu Verdi ten so un povu: Povu Kabuverdianu, ku, bazikamenti, mesmu orijen di pontu di vista sangineo, ku mesmu storia, mesmu matris linguistiku, enfin mesmu lingua, undi analfabetus di tudu ponta di Kabu Verdi ta komunika ku kunpanheru sen tradutor, kada un na respetivu varianti di mesmu lingua: lingua kabuverdianu. Variantis ta ezisti na tudu lingua di mundu undi utilizadoris ka ta vive nun lugar pikinoti, istu e, undi tudu falanti ka ta sta fizikamenti pertu kunpanheru ta papia ku kunpanheru tudu ora masisamenti. Nos Storia ta konta-nu ma lingua kabuverdianu nase na Bersu di Nason Kabuverdianu i spadja, atraves di pesoas di es Bersu, pa tudu ilha di Santiagu i, subsekuentiment i direta o indiretamenti, pa tudu Kabu Verdi i pa Gine-Bisau. E pur isu ki nu ka ta ntende algen di Santume nen di Anu Bon nen di Goa nen di otus lugar undi ta papiadu kriolu di bazi leksikal purtuges sima di-nos. Pamodi? Pabia es e otus povu. Ku otus storia. Ku vivensias autonomu en relason a nos.]]></description>
			<dc:creator>Povu ten so un lingua</dc:creator>
			<pubDate>Thu, 12 May 2011 08:20:13 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3249</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Pabia says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3234</link>
			<description><![CDATA[Yeahhhhhhhh na Badiu é mas sabi qui na lingua di otus ilhas. Bu tem razan. Du ba du ba du ba...........]]></description>
			<dc:creator>Pabia</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 11 May 2011 13:03:40 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3234</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Marsianu nha Ida padri Nikulau Ferera says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3230</link>
			<description><![CDATA[Es pesa e kativanti, xeiu di situasons ki ta buli ku leitor. Enfin, Dáriu faze-m falsia: N ka ta speraba ma el ta serba asi. Trokadu uzu di nos lingua, dialogu e natural na es pesa, sima ta kontese na realidadi. Si pesa staba na otu lingua, el ka ta serba ton fiel a realidadi kabuverdianu. Na verdadi, el al serba un palhasada di realidadi kabuverdianu.]]></description>
			<dc:creator>Marsianu nha Ida padri Nikulau Ferera</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 11 May 2011 11:00:47 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3230</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Mário Monteiro says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3227</link>
			<description><![CDATA[Um work de grande valor cultural para C.V. n formásia ou n farmásia ? ..ospradu IV Como é q o Dáriu sabe q os pais da Diana são "nhaku di algen" V modi pq n manera/ kôri subu, pq n sobi o q kontise VI karasku ? dagiba ou dadgiba ? o q quer dizer djakrandan ? IX...falta Diana Almirka Kabral X....Matiola ?]]></description>
			<dc:creator>Mário Monteiro</dc:creator>
			<pubDate>Wed, 11 May 2011 06:58:05 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3227</guid>
		</item>
		<item>
			<title>armindotavares says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3187</link>
			<description><![CDATA["Lôlo" ker dizer "skorêga" = "escorregar". Tu mexti mais sklaresimentu?]]></description>
			<dc:creator>armindotavares</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 09 May 2011 12:55:42 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3187</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Pabia says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3176</link>
			<description><![CDATA[Alguen podia traduzir "lôlo" pra eu? Gracias.]]></description>
			<dc:creator>Pabia</dc:creator>
			<pubDate>Mon, 09 May 2011 08:14:23 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3176</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Alcides Tavares says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3168</link>
			<description><![CDATA[Bunitu!Parabens , Sr. Armindo.]]></description>
			<dc:creator>Alcides Tavares</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 08 May 2011 18:27:23 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3168</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Manel Ortal says:</title>
			<link>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3164</link>
			<description><![CDATA[Pesas sabi pa fronta. Riku!]]></description>
			<dc:creator>Manel Ortal</dc:creator>
			<pubDate>Sun, 08 May 2011 16:42:06 --500</pubDate>
			<guid>http://forcv.com/blogs/3682-nha-madrasta#comment-3164</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
